Localizaciones de software
¿Tiene su propio programa o aplicación y quiere ofrecerlo a los clientes extranjeros?
Traduciremos los textos, elementos de mando, cadenas, ayudas a los usuarios y otras partes textuales de su aplicación. Todos los componentes los adaptaremos a las convenciones y estándares del mercado concreto y testaremos su funcionamiento.
Tenemos experiencia con las localizaciones de software de muchas áreas. Es imprescindible comprender que la localización no es mera traducción de los textos de programas sino que abarca también la adaptación del producto al mercado concreto. Eso significa hacer los cambios lingüísticos o de diseño, si es posible, sin cambiar el programa.
En la mayoría de veces es necesario traducir las siguientes partes:
- la interfaz de usuario
- la ayuda al usuario y las preguntas frecuentes (FAQ)
- los textos publicitarios
- las abreviaturas de teclado
Para más información y una oferta más detallada, por favor, contacte con nosotros.
Localizaciones de las aplicaciones y páginas web
¿Su empresa crece y usted quiere que sus páginas web sean accesibles y comprensibles en el nivel internacional?
Nosotros traduciremos su presentación de las páginas web, incluidas las aplicaciones de web, sus elementos de mando y de usuario o su tienda en línea y todo lo adaptaremos según los estándares del grupo de los clientes concretos.
Hay que darse cuenta de que no solo es necesario traducir el contenido de las páginas web, hay que adaptar también su diseño al mercado concreto para facilitarles a los usuarios el uso de las páginas.
Localizando las páginas se acentúa lo siguiente:
- el contenido de la página, tanto el estático como el actualizado
- el menú y la navegación
- la distribución de la página web
- el impressum y la información legal
Póngase en contacto con nosotros para pedir su presupuesto sin compromiso.